Traduction: J'ai fait quelque chose pour toi! *//* Ah enfin un peu de confort
Dialogue: (Jack était prissonier dans une grotte. Lorsuq'il est sortit, son épaule était déboité. Kate lui a fabriquer une écharpe)
K: J'ai fabriquer quelque chose pour toi, spécialement pour toi!
(elle lui met l'écharpe)
J: Ah! enfin un peu de confort.
K: Sa va ?
J: Très bien. Merci.
(Kate s'assoie à côté de lui.)
K: Alors, c'est dans ces grottes qu'on était sensé être le plus en sécurité?
(Elle fait une petit sourir)
J: On a pas eu de chance, Micael a exaaminé toutes les autres grottes et il a donné son feu vert.
(il la regarde un epu triste)
J: Tu y retourne? A la plage.
K: Said devrait déjà être rentrer. Et si son plan a marché alors
J: Alors sa veut dire qu'on se rapproche du jour où on quiterra cette île
(ils se regardent. **j'adore cette scène qd ils se regardent. C'est trop beau.** )
J: Merci pour l'écharpe.
K: ta pas a me remercier tu sais. C'est la moindre des choses.
(ils se regardent...)
Translation: I did something for you! *//* Ah a finally little comfort Dialogues: (Jack was a prisonier in a cave. When it left, its shoulder was déboitée. Kate manufactured a scarf to him) K: I manufactured something for you, especially for you! (it puts the scarf to him) J: Ah! a finally little comfort. K: Its does go? J: Very well. Thank you. (Kate sits down beside him.) K: Then, it is in these caves that one was judicious being more in safety? (It makes a small smile) J: There was not a chance, Micael examined all the other caves and it gave its green light. (it looks at it a little sad) J: You goes back there? With the beach. K: Said should already be to return. And if its plan went J then: Then its wants to say that one approaches the day when one will leave this island (they look at oneself. ** I like much this scene when they are looked at. It is too beautiful. **) J: Thank you for the scarf. K: you do not have has to thank to me you know. They is least things. (they are looked at…)