Traduction: Tu me mates? Crois-moi , si j'avais des vues sur toi, tu le saurais.
Dialogue: (Jack et Kate rentrent au campement avec l'eau. Ils s'arrêtent en chemin pour faire une pause. Jack regarde Kate. Elle le lui fait remarquer)
K: Qu'est ce que tu fais, tu me mates?
J: Quoi?
K: Non, il n'y a aucun mal à ça.
(Jack rit.)
J: Crois moi si j'avais des vues sur toi, tu le saurais.
K: Alors à quoi tu pensais ?
(Jack rit. Kate sourit à son tour)
J: A rien
K: Allez dit. A quoi tu pensais, la maintenant. Allez réponds!
J: (en souriant) Je me suis dit que si on s'installait dans les grottes, on pourrait fabriquer une barrière pour s'éparrer l'eau à boire et l'eau pour se laver.
(Kate, déçue, reprend son sac et veux partir )
J: Quoi? C'est une mauvaise idée?
K: Non, c'est très sensé.
J: Mais?
K: (hésitant un peu) Il n'y a pas de Mais.
(Ils partent)
Dialogue: (Jack and Kate return to the camping with water. They stop in way to make a pause. Jack looks at Kate. It points out it to him) K: What is what you do,are you checking me out? J: What? K: Not, there is no evil with that. (Jack laughs.) J:Trust me if I was checking you out, you’d kwow it. K: Then of what did you think? (Jack laughs. Kate smiles in his turn) J: With nothing K: Go known as. With what you thought, now. Go answer! J: (while smiling) I said myself that if one settled in the caves, one could manufacture a barrier to separate water with drinking and water to wash itself. (Kate, disappointed, takes again its bag and want to leave) J: What? It is a bad idea? K: Not, it is very judicious. J: But? K: (hesitating a little) There is not But. (They leave)